Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi

Titull
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Tekst
Prezantuar nga gokseninilke
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Titull
For you to love me, what should I do?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

For you to love me, what should I do?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Gusht 2008 16:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Gusht 2008 23:04

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
So that?

28 Gusht 2008 01:52

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 Gusht 2008 02:00

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"