Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - beni sevmen için ne yapmalıyım?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف عاميّة - حب/ صداقة

عنوان
beni sevmen için ne yapmalıyım?
نص
إقترحت من طرف gokseninilke
لغة مصدر: تركي

beni sevmen için ne yapmalıyım?

عنوان
For you to love me, what should I do?
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: انجليزي

For you to love me, what should I do?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 28 آب 2008 16:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 آب 2008 23:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
So that?

28 آب 2008 01:52

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 آب 2008 02:00

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"