Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gokseninilke
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

beni sevmen için ne yapmalıyım?

τίτλος
For you to love me, what should I do?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

For you to love me, what should I do?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Αύγουστος 2008 16:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Αύγουστος 2008 23:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
So that?

28 Αύγουστος 2008 01:52

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 Αύγουστος 2008 02:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"