Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Tekst
Wprowadzone przez gokseninilke
Język źródłowy: Turecki

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Tytuł
For you to love me, what should I do?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Angielski

For you to love me, what should I do?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Sierpień 2008 16:21





Ostatni Post

Autor
Post

26 Sierpień 2008 23:04

lilian canale
Liczba postów: 14972
So that?

28 Sierpień 2008 01:52

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 Sierpień 2008 02:00

lilian canale
Liczba postów: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"