Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Заголовок
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Текст
Публікацію зроблено gokseninilke
Мова оригіналу: Турецька

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Заголовок
For you to love me, what should I do?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська

For you to love me, what should I do?
Затверджено lilian canale - 28 Серпня 2008 16:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2008 23:04

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
So that?

28 Серпня 2008 01:52

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 Серпня 2008 02:00

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"