Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Šnekamoji kalba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Tekstas
Pateikta gokseninilke
Originalo kalba: Turkų

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Pavadinimas
For you to love me, what should I do?
Vertimas
Anglų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

For you to love me, what should I do?
Validated by lilian canale - 28 rugpjūtis 2008 16:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 rugpjūtis 2008 23:04

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
So that?

28 rugpjūtis 2008 01:52

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 rugpjūtis 2008 02:00

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"