Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Teksti
Lähettäjä gokseninilke
Alkuperäinen kieli: Turkki

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Otsikko
For you to love me, what should I do?
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

For you to love me, what should I do?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Elokuu 2008 16:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Elokuu 2008 23:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
So that?

28 Elokuu 2008 01:52

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 Elokuu 2008 02:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"