Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Coloquial - Amor / Amizade

Título
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Texto
Enviado por gokseninilke
Idioma de origem: Turco

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Título
For you to love me, what should I do?
Tradução
Inglês

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Inglês

For you to love me, what should I do?
Último validado ou editado por lilian canale - 28 Agosto 2008 16:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Agosto 2008 23:04

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
So that?

28 Agosto 2008 01:52

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 Agosto 2008 02:00

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"