Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Coloquial - Amore / Amistad

Título
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Texto
Propuesto por gokseninilke
Idioma de origen: Turco

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Título
For you to love me, what should I do?
Traducción
Inglés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Inglés

For you to love me, what should I do?
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Agosto 2008 16:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Agosto 2008 23:04

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
So that?

28 Agosto 2008 01:52

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 Agosto 2008 02:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"