Tradução - Turco-Inglês - beni sevmen için ne yapmalıyım?Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Coloquial - Amor / Amizade | beni sevmen için ne yapmalıyım? | | Língua de origem: Turco
beni sevmen için ne yapmalıyım? |
|
| For you to love me, what should I do? | | Língua alvo: Inglês
For you to love me, what should I do? |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 28 Agosto 2008 16:21
Última Mensagem | | | | | 26 Agosto 2008 23:04 | | | | | | 28 Agosto 2008 01:52 | | | Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"? CC: lilian canale | | | 28 Agosto 2008 02:00 | | | The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:
"For you to love me, what should I do?" |
|
|