쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - beni sevmen için ne yapmalıyım?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어 - 사랑 / 우정
제목
beni sevmen için ne yapmalıyım?
본문
gokseninilke
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
beni sevmen için ne yapmalıyım?
제목
For you to love me, what should I do?
번역
영어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
For you to love me, what should I do?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 28일 16:21
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 26일 23:04
lilian canale
게시물 갯수: 14972
So that?
2008년 8월 28일 01:52
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?
CC:
lilian canale
2008년 8월 28일 02:00
lilian canale
게시물 갯수: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:
"For you to love me, what should I do?"