Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Titel
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Tekst
Opgestuurd door gokseninilke
Uitgangs-taal: Turks

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Titel
For you to love me, what should I do?
Vertaling
Engels

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Engels

For you to love me, what should I do?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 augustus 2008 16:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 augustus 2008 23:04

lilian canale
Aantal berichten: 14972
So that?

28 augustus 2008 01:52

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 augustus 2008 02:00

lilian canale
Aantal berichten: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"