Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Govorni jezik - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Tekst
Poslao gokseninilke
Izvorni jezik: Turski

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Naslov
For you to love me, what should I do?
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

For you to love me, what should I do?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 kolovoz 2008 16:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 kolovoz 2008 23:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
So that?

28 kolovoz 2008 01:52

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 kolovoz 2008 02:00

lilian canale
Broj poruka: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"