Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

Títol
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Text
Enviat per gokseninilke
Idioma orígen: Turc

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Títol
For you to love me, what should I do?
Traducció
Anglès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Anglès

For you to love me, what should I do?
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Agost 2008 16:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Agost 2008 23:04

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
So that?

28 Agost 2008 01:52

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 Agost 2008 02:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"