Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - beni sevmen için ne yapmalıyım?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Titlu
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Text
Înscris de gokseninilke
Limba sursă: Turcă

beni sevmen için ne yapmalıyım?

Titlu
For you to love me, what should I do?
Traducerea
Engleză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Engleză

For you to love me, what should I do?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 August 2008 16:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 August 2008 23:04

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
So that?

28 August 2008 01:52

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?

CC: lilian canale

28 August 2008 02:00

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:

"For you to love me, what should I do?"