Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Portugjeze braziliane - Det laggar som fan.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtPortugjeze braziliane

Titull
Det laggar som fan.
Tekst
Prezantuar nga Xsiba
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Det laggar som fan.
Vërejtje rreth përkthimit
Original: "Det lagga som fan".

Titull
Isso é lento como o inferno
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Isso é lento feito o inferno!
Vërejtje rreth përkthimit
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Angelus - 21 Shtator 2008 02:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Shtator 2008 01:29

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 Shtator 2008 01:31

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 Shtator 2008 19:20

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.