Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-برتغالية برازيلية - Det laggar som fan.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديبرتغالية برازيلية

عنوان
Det laggar som fan.
نص
إقترحت من طرف Xsiba
لغة مصدر: سويدي

Det laggar som fan.
ملاحظات حول الترجمة
Original: "Det lagga som fan".

عنوان
Isso é lento como o inferno
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Isso é lento feito o inferno!
ملاحظات حول الترجمة
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Angelus - 21 أيلول 2008 02:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 أيلول 2008 01:29

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 أيلول 2008 01:31

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 أيلول 2008 19:20

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.