Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Portuguès brasiler - Det laggar som fan.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPortuguès brasiler

Títol
Det laggar som fan.
Text
Enviat per Xsiba
Idioma orígen: Suec

Det laggar som fan.
Notes sobre la traducció
Original: "Det lagga som fan".

Títol
Isso é lento como o inferno
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler

Isso é lento feito o inferno!
Notes sobre la traducció
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
Darrera validació o edició per Angelus - 21 Setembre 2008 02:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Setembre 2008 01:29

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 Setembre 2008 01:31

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 Setembre 2008 19:20

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.