Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Brasilianportugali - Det laggar som fan.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiBrasilianportugali

Otsikko
Det laggar som fan.
Teksti
Lähettäjä Xsiba
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Det laggar som fan.
Huomioita käännöksestä
Original: "Det lagga som fan".

Otsikko
Isso é lento como o inferno
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Isso é lento feito o inferno!
Huomioita käännöksestä
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 21 Syyskuu 2008 02:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2008 01:29

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 Syyskuu 2008 01:31

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 Syyskuu 2008 19:20

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.