Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Portuguais brésilien - Det laggar som fan.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisPortuguais brésilien

Titre
Det laggar som fan.
Texte
Proposé par Xsiba
Langue de départ: Suédois

Det laggar som fan.
Commentaires pour la traduction
Original: "Det lagga som fan".

Titre
Isso é lento como o inferno
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Isso é lento feito o inferno!
Commentaires pour la traduction
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
Dernière édition ou validation par Angelus - 21 Septembre 2008 02:09





Derniers messages

Auteur
Message

17 Septembre 2008 01:29

pirulito
Nombre de messages: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 Septembre 2008 01:31

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 Septembre 2008 19:20

Angelus
Nombre de messages: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.