Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Portugalski brazylijski - Det laggar som fan.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiPortugalski brazylijski

Tytuł
Det laggar som fan.
Tekst
Wprowadzone przez Xsiba
Język źródłowy: Szwedzki

Det laggar som fan.
Uwagi na temat tłumaczenia
Original: "Det lagga som fan".

Tytuł
Isso é lento como o inferno
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Isso é lento feito o inferno!
Uwagi na temat tłumaczenia
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Angelus - 21 Wrzesień 2008 02:09





Ostatni Post

Autor
Post

17 Wrzesień 2008 01:29

pirulito
Liczba postów: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 Wrzesień 2008 01:31

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 Wrzesień 2008 19:20

Angelus
Liczba postów: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.