Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Portugisiskt brasiliskt - Det laggar som fan.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktPortugisiskt brasiliskt

Heiti
Det laggar som fan.
Tekstur
Framborið av Xsiba
Uppruna mál: Svenskt

Det laggar som fan.
Viðmerking um umsetingina
Original: "Det lagga som fan".

Heiti
Isso é lento como o inferno
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Isso é lento feito o inferno!
Viðmerking um umsetingina
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
Góðkent av Angelus - 21 September 2008 02:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 September 2008 01:29

pirulito
Tal av boðum: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 September 2008 01:31

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 September 2008 19:20

Angelus
Tal av boðum: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.