Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Португальский (Бразилия) - Det laggar som fan.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийПортугальский (Бразилия)

Статус
Det laggar som fan.
Tекст
Добавлено Xsiba
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Det laggar som fan.
Комментарии для переводчика
Original: "Det lagga som fan".

Статус
Isso é lento como o inferno
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Isso é lento feito o inferno!
Комментарии для переводчика
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
Последнее изменение было внесено пользователем Angelus - 21 Сентябрь 2008 02:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Сентябрь 2008 01:29

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 Сентябрь 2008 01:31

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 Сентябрь 2008 19:20

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.