Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-브라질 포르투갈어 - Det laggar som fan.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어브라질 포르투갈어

제목
Det laggar som fan.
본문
Xsiba에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Det laggar som fan.
이 번역물에 관한 주의사항
Original: "Det lagga som fan".

제목
Isso é lento como o inferno
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Isso é lento feito o inferno!
이 번역물에 관한 주의사항
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 21일 02:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 17일 01:29

pirulito
게시물 갯수: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

2008년 9월 17일 01:31

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

2008년 9월 20일 19:20

Angelus
게시물 갯수: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.