Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Португальська (Бразилія) - Det laggar som fan.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
Det laggar som fan.
Текст
Публікацію зроблено Xsiba
Мова оригіналу: Шведська

Det laggar som fan.
Пояснення стосовно перекладу
Original: "Det lagga som fan".

Заголовок
Isso é lento como o inferno
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Isso é lento feito o inferno!
Пояснення стосовно перекладу
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
Затверджено Angelus - 21 Вересня 2008 02:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Вересня 2008 01:29

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 Вересня 2008 01:31

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 Вересня 2008 19:20

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.