Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Det laggar som fan.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीब्राजिलियन पर्तुगिज

शीर्षक
Det laggar som fan.
हरफ
Xsibaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Det laggar som fan.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Original: "Det lagga som fan".

शीर्षक
Isso é lento como o inferno
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

casper tavernelloद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Isso é lento feito o inferno!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
Validated by Angelus - 2008年 सेप्टेम्बर 21日 02:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 17日 01:29

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

2008年 सेप्टेम्बर 17日 01:31

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

2008年 सेप्टेम्बर 20日 19:20

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.