Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Brazil-portugala - Det laggar som fan.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaBrazil-portugala

Titolo
Det laggar som fan.
Teksto
Submetigx per Xsiba
Font-lingvo: Sveda

Det laggar som fan.
Rimarkoj pri la traduko
Original: "Det lagga som fan".

Titolo
Isso é lento como o inferno
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Isso é lento feito o inferno!
Rimarkoj pri la traduko
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 21 Septembro 2008 02:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Septembro 2008 01:29

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 Septembro 2008 01:31

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 Septembro 2008 19:20

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.