Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Brazilski portugalski - Det laggar som fan.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiBrazilski portugalski

Naslov
Det laggar som fan.
Tekst
Poslao Xsiba
Izvorni jezik: Švedski

Det laggar som fan.
Primjedbe o prijevodu
Original: "Det lagga som fan".

Naslov
Isso é lento como o inferno
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Isso é lento feito o inferno!
Primjedbe o prijevodu
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
Posljednji potvrdio i uredio Angelus - 21 rujan 2008 02:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 rujan 2008 01:29

pirulito
Broj poruka: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 rujan 2008 01:31

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 rujan 2008 19:20

Angelus
Broj poruka: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.