ترجمه - سوئدی-پرتغالی برزیل - Det laggar som fan.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| | متن Xsiba پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: سوئدی
Det laggar som fan. | | Original: "Det lagga som fan". |
|
| Isso é lento como o inferno | | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Isso é lento feito o inferno! | | Mer informellt: Isso é lento pra caramba! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 21 سپتامبر 2008 02:09
آخرین پیامها | | | | | 17 سپتامبر 2008 01:29 | | | Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil). | | | 17 سپتامبر 2008 01:31 | | | Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto. | | | 20 سپتامبر 2008 19:20 | | | Acho que pode ser aceita.
By Pia:
I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!
But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.
|
|
|