Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-پرتغالی برزیل - Det laggar som fan.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیپرتغالی برزیل

عنوان
Det laggar som fan.
متن
Xsiba پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Det laggar som fan.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Original: "Det lagga som fan".

عنوان
Isso é lento como o inferno
ترجمه
پرتغالی برزیل

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Isso é lento feito o inferno!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 21 سپتامبر 2008 02:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2008 01:29

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

17 سپتامبر 2008 01:31

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

20 سپتامبر 2008 19:20

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.