Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Rusisht-Turqisht - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
почему ты не веришь мне?
Tekst
Prezantuar nga
РокÑолана
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht
почему ты не веришь мне?
Titull
Neden bana inanmıyorsun?
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
muratkoca
Përkthe në: Turqisht
Neden bana inanmıyorsun?
Vërejtje rreth përkthimit
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 13 Tetor 2008 20:17
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Tetor 2008 17:36
Voice_M
Numri i postimeve: 33
güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
7 Tetor 2008 04:08
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı
açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.