Tradução - Russo-Turco - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Russo](../images/lang/btnflag_ru.gif) ![Turco](../images/flag_tk.gif)
| почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне? | | Língua de origem: Russo
почему ты не веришь мне? |
|
| Neden bana inanmıyorsun? | | Língua alvo: Turco
Neden bana inanmıyorsun? | | 'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor. |
|
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 13 Outubro 2008 20:17
Última Mensagem | | | | | 6 Outubro 2008 17:36 | | | güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
| | | 7 Outubro 2008 04:08 | | | aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı ![](../images/emo/wink.png) açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı. |
|
|