Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Russisch-Türkisch - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
почему ты не веришь мне?
Text
Übermittelt von
РокÑолана
Herkunftssprache: Russisch
почему ты не веришь мне?
Titel
Neden bana inanmıyorsun?
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
muratkoca
Zielsprache: Türkisch
Neden bana inanmıyorsun?
Bemerkungen zur Übersetzung
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
FIGEN KIRCI
- 13 Oktober 2008 20:17
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
6 Oktober 2008 17:36
Voice_M
Anzahl der Beiträge: 33
güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
7 Oktober 2008 04:08
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı
açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.