Traduction - Russe-Turc - почему ты не веришь мне?Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ![Russe](../images/lang/btnflag_ru.gif) ![Turc](../images/flag_tk.gif)
| почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне? | | Langue de départ: Russe
почему ты не веришь мне? |
|
| Neden bana inanmıyorsun? | | Langue d'arrivée: Turc
Neden bana inanmıyorsun? | Commentaires pour la traduction | 'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor. |
|
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 13 Octobre 2008 20:17
Derniers messages | | | | | 6 Octobre 2008 17:36 | | | güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
| | | 7 Octobre 2008 04:08 | | | aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı ![](../images/emo/wink.png) açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı. |
|
|