Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-ترکی - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیترکی

عنوان
почему ты не веришь мне?
متن
Роксолана پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

почему ты не веришь мне?

عنوان
Neden bana inanmıyorsun?
ترجمه
ترکی

muratkoca ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Neden bana inanmıyorsun?
ملاحظاتی درباره ترجمه
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 13 اکتبر 2008 20:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 اکتبر 2008 17:36

Voice_M
تعداد پیامها: 33
güvenmek kelimesinin eşiti "доверять" olduğu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doğru olabilir.

7 اکتبر 2008 04:08

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.