בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - רוסית-טורקית - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
почему ты не веришь мне?
טקסט
נשלח על ידי
РокÑолана
שפת המקור: רוסית
почему ты не веришь мне?
שם
Neden bana inanmıyorsun?
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
muratkoca
שפת המטרה: טורקית
Neden bana inanmıyorsun?
הערות לגבי התרגום
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 13 אוקטובר 2008 20:17
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
6 אוקטובר 2008 17:36
Voice_M
מספר הודעות: 33
güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
7 אוקטובר 2008 04:08
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı
açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.