Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-טורקית - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתטורקית

שם
почему ты не веришь мне?
טקסט
נשלח על ידי Роксолана
שפת המקור: רוסית

почему ты не веришь мне?

שם
Neden bana inanmıyorsun?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי muratkoca
שפת המטרה: טורקית

Neden bana inanmıyorsun?
הערות לגבי התרגום
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 13 אוקטובר 2008 20:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 אוקטובר 2008 17:36

Voice_M
מספר הודעות: 33
güvenmek kelimesinin eşiti "доверять" olduğu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doğru olabilir.

7 אוקטובר 2008 04:08

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.