Tłumaczenie - Rosyjski-Turecki - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ![Rosyjski](../images/lang/btnflag_ru.gif) ![Turecki](../images/flag_tk.gif)
| почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне? | | Język źródłowy: Rosyjski
почему ты не веришь мне? |
|
| Neden bana inanmıyorsun? | | Język docelowy: Turecki
Neden bana inanmıyorsun? | Uwagi na temat tłumaczenia | 'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 13 Październik 2008 20:17
Ostatni Post | | | | | 6 Październik 2008 17:36 | | | güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
| | | 7 Październik 2008 04:08 | | | aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı ![](../images/emo/wink.png) açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı. |
|
|