Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-トルコ語 - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語

タイトル
почему ты не веришь мне?
テキスト
Роксолана様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

почему ты не веришь мне?

タイトル
Neden bana inanmıyorsun?
翻訳
トルコ語

muratkoca様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Neden bana inanmıyorsun?
翻訳についてのコメント
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 13日 20:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 6日 17:36

Voice_M
投稿数: 33
güvenmek kelimesinin eşiti "доверять" olduğu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doğru olabilir.

2008年 10月 7日 04:08

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.