Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Russo-Turco - почему ты не веришь мне?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
почему ты не веришь мне?
Testo
Aggiunto da
РокÑолана
Lingua originale: Russo
почему ты не веришь мне?
Titolo
Neden bana inanmıyorsun?
Traduzione
Turco
Tradotto da
muratkoca
Lingua di destinazione: Turco
Neden bana inanmıyorsun?
Note sulla traduzione
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 13 Ottobre 2008 20:17
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
6 Ottobre 2008 17:36
Voice_M
Numero di messaggi: 33
güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
7 Ottobre 2008 04:08
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı
açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.