Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Ruski-Turski - почему ты не веришь мне?
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
почему ты не веришь мне?
Tekst
Podnet od
РокÑолана
Izvorni jezik: Ruski
почему ты не веришь мне?
Natpis
Neden bana inanmıyorsun?
Prevod
Turski
Preveo
muratkoca
Željeni jezik: Turski
Neden bana inanmıyorsun?
Napomene o prevodu
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
Poslednja provera i obrada od
FIGEN KIRCI
- 13 Oktobar 2008 20:17
Poslednja poruka
Autor
Poruka
6 Oktobar 2008 17:36
Voice_M
Broj poruka: 33
güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
7 Oktobar 2008 04:08
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı
açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.