Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Турецька - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаТурецька

Заголовок
почему ты не веришь мне?
Текст
Публікацію зроблено Роксолана
Мова оригіналу: Російська

почему ты не веришь мне?

Заголовок
Neden bana inanmıyorsun?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено muratkoca
Мова, якою перекладати: Турецька

Neden bana inanmıyorsun?
Пояснення стосовно перекладу
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
Затверджено FIGEN KIRCI - 13 Жовтня 2008 20:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Жовтня 2008 17:36

Voice_M
Кількість повідомлень: 33
güvenmek kelimesinin eşiti "доверять" olduğu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doğru olabilir.

7 Жовтня 2008 04:08

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.