Vertaling - Russisch-Turks - почему ты не веришь мне?Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| почему ты не веришь мне? | | Uitgangs-taal: Russisch
почему ты не веришь мне? |
|
| Neden bana inanmıyorsun? | | Doel-taal: Turks
Neden bana inanmıyorsun? | Details voor de vertaling | 'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 13 oktober 2008 20:17
Laatste bericht | | | | | 6 oktober 2008 17:36 | | | güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
| | | 7 oktober 2008 04:08 | | | aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı. |
|
|