Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Ruski-Turski - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
почему ты не веришь мне?
Tekst
Poslao
РокÑолана
Izvorni jezik: Ruski
почему ты не веришь мне?
Naslov
Neden bana inanmıyorsun?
Prevođenje
Turski
Preveo
muratkoca
Ciljni jezik: Turski
Neden bana inanmıyorsun?
Primjedbe o prijevodu
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 13 listopad 2008 20:17
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
6 listopad 2008 17:36
Voice_M
Broj poruka: 33
güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
7 listopad 2008 04:08
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı
açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.