쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 러시아어-터키어 - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
почему ты не веришь мне?
본문
РокÑолана
에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어
почему ты не веришь мне?
제목
Neden bana inanmıyorsun?
번역
터키어
muratkoca
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Neden bana inanmıyorsun?
이 번역물에 관한 주의사항
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 13일 20:17
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 6일 17:36
Voice_M
게시물 갯수: 33
güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
2008년 10월 7일 04:08
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı
açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.