Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Russiskt-Turkiskt - почему ты не веришь мне?
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
почему ты не веришь мне?
Tekstur
Framborið av
РокÑолана
Uppruna mál: Russiskt
почему ты не веришь мне?
Heiti
Neden bana inanmıyorsun?
Umseting
Turkiskt
Umsett av
muratkoca
Ynskt mál: Turkiskt
Neden bana inanmıyorsun?
Viðmerking um umsetingina
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
Góðkent av
FIGEN KIRCI
- 13 Oktober 2008 20:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
6 Oktober 2008 17:36
Voice_M
Tal av boðum: 33
güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
7 Oktober 2008 04:08
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı
açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.