Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Gjermanisht - Eres tú la luna de mi vida.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalë
Titull
Eres tú la luna de mi vida.
Tekst
Prezantuar nga
lokita
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Eres tú la luna de mi vida.
Titull
Du, du bist der Mond meines Lebens
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
goncin
Përkthe në: Gjermanisht
Du, du bist der Mond meines Lebens
U vleresua ose u publikua se fundi nga
italo07
- 26 Tetor 2008 00:08
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Tetor 2008 11:13
italo07
Numri i postimeve: 1474
Lily, me das una mano aqu� Can you help me here? Why the second article "el"? It would be "Eres tú, la luna de mi vida", or not?
CC:
lilian canale
25 Tetor 2008 16:02
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Ese "el" no tiene sentido en la frase, lo voy a retirar del original y corregir la frase.
Después la traducción tendrá que ser adaptada.
25 Tetor 2008 19:26
italo07
Numri i postimeve: 1474
Goncin, to stress it a bit more, I would add a second personal pronoun "Du":
Du, du bist der Mond meines Lebens.
26 Tetor 2008 00:00
goncin
Numri i postimeve: 3706