Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shprehje

Titull
Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
Tekst
Prezantuar nga deli_kadir
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

Titull
Love
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Love to everybody as much as deserved.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 7 Nëntor 2008 11:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Nëntor 2008 03:02

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan,

Is that an imperative?
If so, it should be:
"Love people as much as they deserve"

6 Nëntor 2008 07:30

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi lilian

No it isn't.

6 Nëntor 2008 19:20

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
So, could you explain what it is?
The way it is I don't understand exactly what you mean.
"Love to everyone" is that a wish?
"as much as they deserve"...or "as much as deserved"?

6 Nëntor 2008 19:36

merdogan
Numri i postimeve: 3769
hi,
it is a wish.
for the second part I agree with you. it is better

6 Nëntor 2008 22:32

karinalinares
Numri i postimeve: 22
it doesnt make sense