Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από deli_kadir
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

τίτλος
Love
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Love to everybody as much as deserved.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Νοέμβριος 2008 11:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Νοέμβριος 2008 03:02

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi merdogan,

Is that an imperative?
If so, it should be:
"Love people as much as they deserve"

6 Νοέμβριος 2008 07:30

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hi lilian

No it isn't.

6 Νοέμβριος 2008 19:20

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
So, could you explain what it is?
The way it is I don't understand exactly what you mean.
"Love to everyone" is that a wish?
"as much as they deserve"...or "as much as deserved"?

6 Νοέμβριος 2008 19:36

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
hi,
it is a wish.
for the second part I agree with you. it is better

6 Νοέμβριος 2008 22:32

karinalinares
Αριθμός μηνυμάτων: 22
it doesnt make sense