Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح

عنوان
Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
متن
deli_kadir پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

عنوان
Love
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Love to everybody as much as deserved.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 نوامبر 2008 11:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 نوامبر 2008 03:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan,

Is that an imperative?
If so, it should be:
"Love people as much as they deserve"

6 نوامبر 2008 07:30

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi lilian

No it isn't.

6 نوامبر 2008 19:20

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
So, could you explain what it is?
The way it is I don't understand exactly what you mean.
"Love to everyone" is that a wish?
"as much as they deserve"...or "as much as deserved"?

6 نوامبر 2008 19:36

merdogan
تعداد پیامها: 3769
hi,
it is a wish.
for the second part I agree with you. it is better

6 نوامبر 2008 22:32

karinalinares
تعداد پیامها: 22
it doesnt make sense