Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió

Títol
Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
Text
Enviat per deli_kadir
Idioma orígen: Turc

Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi

Títol
Love
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

Love to everybody as much as deserved.
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Novembre 2008 11:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Novembre 2008 03:02

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan,

Is that an imperative?
If so, it should be:
"Love people as much as they deserve"

6 Novembre 2008 07:30

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi lilian

No it isn't.

6 Novembre 2008 19:20

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
So, could you explain what it is?
The way it is I don't understand exactly what you mean.
"Love to everyone" is that a wish?
"as much as they deserve"...or "as much as deserved"?

6 Novembre 2008 19:36

merdogan
Nombre de missatges: 3769
hi,
it is a wish.
for the second part I agree with you. it is better

6 Novembre 2008 22:32

karinalinares
Nombre de missatges: 22
it doesnt make sense