בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
שם
Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
טקסט
נשלח על ידי
deli_kadir
שפת המקור: טורקית
Herkese hakettiÄŸi kadar sevgi
שם
Love
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: אנגלית
Love to everybody as much as deserved.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 7 נובמבר 2008 11:20
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
6 נובמבר 2008 03:02
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi merdogan,
Is that an imperative?
If so, it should be:
"Love people as much as they deserve"
6 נובמבר 2008 07:30
merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi lilian
No it isn't.
6 נובמבר 2008 19:20
lilian canale
מספר הודעות: 14972
So, could you explain what it is?
The way it is I don't understand exactly what you mean.
"Love to everyone" is that a wish?
"as much as they deserve"...or "as much as deserved"?
6 נובמבר 2008 19:36
merdogan
מספר הודעות: 3769
hi,
it is a wish.
for the second part I agree with you. it is better
6 נובמבר 2008 22:32
karinalinares
מספר הודעות: 22
it doesnt make sense